Elvira İmanova gözlənilməz situasiyalar, real təcrübə və peşənin görünməyən tərəfləri haqqında danışdı.Elvira İmanova görüş zamanı belə bir hadisəni bölüşdü: əvvəlcədən planlaşdırılmadığı halda, o, qəfil yüksək səviyyəli bir iclasda sinxron tərcümə etməli olub. Hazırlıq üçün demək olar ki, vaxt olmayıb. Buna baxmayaraq, o, dərhal qərar verərək kabinəyə keçib və prosesi uğurla idarə edib.
Bu nümunə bir şeyi aydın göstərir:
şifahi tərcümə — təkcə dil bilmək deyil.
9 aprel 2026-cı il tarixində keçirilən görüşdə iştirakçılar bu peşəyə kənardan deyil, məhz real iş mühitindən baxmaq imkanı əldə etdilər. Uzun illərin təcrübəsinə malik Elvira İmanova şifahi tərcümənin görünməyən tərəflərini və bu sahədə uğur qazanmaq üçün vacib olan bacarıqları bölüşdü.
Onun sözlərinə görə, yaxşı tərcüməçi:
— sürətli düşünməli
— ani qərar verməli
— diqqətini itirmədən prosesi idarə etməlidir
Eyni zamanda terminoloji dəqiqlik, aktiv dinləmə, yaddaş texnikaları və etik davranış kimi məqamlar da bu peşənin ayrılmaz hissəsidir.
Görüş interaktiv şəkildə keçdi. İştirakçılar real situasiyaları müzakirə etdi, suallar verdi və sahə haqqında daha aydın təsəvvür qazandı.
Sonda isə bir fikir hamı üçün daha aydın oldu:
şifahi tərcümə peşəsi rahat deyil, amma hazır olanlar üçün böyük imkanlar yaradır.